詞條
詞條說明
大連翻譯公司雙語法語分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1)
大連翻譯公司雙語法語分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(1) 法語 漢語 fondation 基礎 mur 墻基 briques 磚基礎 béton 混凝土基礎 isolée 墩基礎,柱基礎 sur grille couché 格排地層基礎 sur pieux 樁基 Couche 層 Couche argileuse 粘質巖層 Couche imperméable argileuse 不透水粘土
法律翻譯需要準確嚴謹性原則 法律的嚴肅性決定了法律語言準確性和嚴謹性。法律文件要求語言準確,同樣法律文件的翻譯亦是如此。 例 1:The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination. 譯 1:貨物到達目的港后付清余款。 譯 2:貨物到達目的港后即行付清余款。 譯 1 中“后”對付
一直以來,學術界提出不同商務英語翻譯應遵循的原則。大連翻譯公司通過對比、分析通過對一些商務翻譯原則并總結出學術界普遍認可的三項原則,即。正確地理解、掌握這三項原則,可以較好地指導商務英語翻譯工作。 1 歷史背景翻譯標準問題的探討歷來是中外翻譯界的熱點問題。在中國,對翻譯原則的討論自古以來便存在,尤其是佛教的傳入,掀起了一陣對梵文翻譯討論的高潮。(徐式谷,2002)比如道安主張的直譯: “遂案本而傳
翻譯公司的市場**是什么?在大連本地翻譯公司對市場有什么作用?翻譯是信息內容傳遞、文化傳播、市場**傳遞。對企業來講,借助翻譯將公司產品、公司文化、企業宗旨向不同語言、不同文化傳統的客戶傳遞,促使客戶和客戶認識企業、選購企業的產品和服務。因而,翻譯的好壞意味著著企業的企業品牌形象。翻譯事無大小,不高度重視翻譯的市場**,在企業邁向世界市場時,必定遭受海外客戶的冷淡和拋棄。 好的翻譯是企業現代化的加
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: