詞條
詞條說明
媒體本地化和翻譯趨勢(shì)的超自動(dòng)化——SlatorCon面板上海迪朗翻譯公司
2022年3月在SlatorCon Remote舉行的視頻本地化研討會(huì)上,有一對(duì)供應(yīng)商和客戶在討論澳大利亞和亞太地區(qū)這個(gè)高增長(zhǎng)行業(yè)本地化公司的機(jī)會(huì)。 韋迪安 ,CTO和Omnisien Technologies公司,概述了他的公司在過去幾年中所做的轉(zhuǎn)變。語言處理和機(jī)器翻譯(MT)公司Omniscien從單純的機(jī)器翻譯提供商轉(zhuǎn)變?yōu)椤盀樵S多行業(yè)提供許多非常具體的功能,”Wiggins說。他們現(xiàn)在關(guān)注的
為了重復(fù)馬克吐溫的一句名言,報(bào)道鈥垂死的字幕藝術(shù)“可能被大大夸大了。雖然科技網(wǎng)站CNET在2022年2月11日的文章中提到了字幕,但面對(duì)如此巨大的需求,“垂死”一詞實(shí)際上是指在如此巨大的需求面前,尋找人才的挑戰(zhàn)——其中許多人才得不到充分賞識(shí)(例如,低費(fèi)率和無版稅,法國(guó)除外)。另外,混合、人機(jī)翻譯字幕模式的興起。 在韓國(guó)電影《寄生蟲》成為有史以來**部獲得2020年奧斯卡較佳影片獎(jiǎng)的非英語影片之后,
隨著**流媒體市場(chǎng)的蓬勃發(fā)展和對(duì)外語節(jié)目的需求日益增長(zhǎng),據(jù)介紹,媒體本地化者很難找到合格的字幕和其他“較底層的有能力的創(chuàng)作者、聲音藝術(shù)家和翻譯人員,尤其是從不同語言翻譯成英語的人。” Aase Leknes先生,在Titles On的北歐董事總經(jīng)理。 題為封面上的翻譯人員,主題較近的斯拉特故事,強(qiáng)調(diào)了這一部分人才的缺乏,他說:“在視聽領(lǐng)域,翻譯人才短缺、工作條件惡劣以及機(jī)器翻譯的使用正威脅著字幕和
科學(xué)界對(duì)專業(yè)文本的科學(xué)翻譯以及專業(yè)翻譯人員提供的科學(xué)報(bào)告文件,以確保譯文的出版成功。 這里有一些專業(yè)領(lǐng)域在科學(xué)翻譯領(lǐng)域: 科學(xué)類:生物學(xué)、天文學(xué)、農(nóng)學(xué)、地質(zhì)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生物化學(xué)、醫(yī)學(xué)、藥理學(xué)、數(shù)學(xué)、遺傳學(xué)、環(huán)境學(xué)等。 技術(shù):機(jī)器人、信息技術(shù)、工程、納米技術(shù)、生物技術(shù)等。 人文學(xué)科:心理學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、藝術(shù)史、教育學(xué)、政治學(xué)等。 我們的大多數(shù)客戶科研院所、大學(xué)、專業(yè)人員和研
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機(jī): 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機(jī): 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com