詞條
詞條說明
我國的翻譯行業雖然起步較晚,發展卻是十分迅猛,短短數十年間,我國在冊的翻譯公司就已經突破萬余家,以咨詢、技術服務等名義注冊,實則從事翻譯工作的公司更是不計其數。也正是翻譯行業的迅猛發展, 導致整個翻譯行業亂象叢生,因為翻譯門檻過低,大量的廉價譯員充斥著市場,再加上客戶的質量意識不足,導致自身的國際業務受阻卻很難找到真正的原因。 其實在這種亂象之下,翻譯公司的重要性就顯現了出來,他們在選擇譯員、把控
在經濟高速發展和對外**不斷深化的當下,我國的翻譯市場迎來迅猛發展,翻譯公司也如雨后春筍般地涌現出來,據不完全統計,我國登記在冊的翻譯公司早已突破萬余家,至于那些以打印社、文化咨詢名義注冊,實則承攬翻譯業務的公司更是不計其數。也正是這些翻譯公司的無序擴張,使得整個翻譯市場亂象叢生,而且漸漸呈現出“劣幣驅逐良幣”的尷尬局面,其中較大的問題就是關于翻譯價格,因為相關的管理制度不健全,導致報**低不
如果非要說兩者的區別,北京翻譯公司認為就兩種口譯模式的使用情況來說,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、**和準**程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中較常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。今天,北京翻譯公司想和大家分享幾個交替傳譯中比較實用的技巧,希
俗話說“三百六十行,行行出狀元”,其實每個行業都像金字塔一樣,都有底層和塔尖的存在,在翻譯行業中,同聲傳譯就屬于金字塔尖,同聲傳譯是翻譯界的**峰,對譯員的考驗也是至少無上的存在,就拿每年的**答記者會來說,在會上出現的同聲傳譯員不僅需要過硬的語言素質,更需要具備靈敏的思維和隨機應變的能力。今天知行翻譯想和大家好好聊聊同聲傳譯。 一位*的同聲傳譯老師說過:“對于有過同聲傳譯經歷的譯員來說,每一次經
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
電 話: 010-68812830
手 機: 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
手 機: 18618370197
電 話: 010-68812830
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com