詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享中英文翻譯譯文自省了解的內容如下: 譯后三問 First, is my version clear (no pronouns without plain antecedents, no misplaced or dangling modifiers, no expressions so vague or so highly condensed as to be incomprehe
上期學習了中國傳統詞匯和節日的詞語,這次大連翻譯公司和大家一起繼續學習中國特有詞匯及食物詞匯吧! 三綱:君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (h
很多時候,阻礙我們流利刷美劇的并不是詞匯量不夠,而是里面存在著大量的俚語、習慣用語,這些在教科書上基本學不到,只能靠平時慢慢積累。 較近,大連翻譯公司小編在刷劇的時候,遇到一個有趣的表達“face the music”,看字面意思,**反應是“面對音樂”,可這樣理解根本行不通啊,于是動手查了查資料,才發現這是一個非常地道的俚語。 Face the music . 1. To come forwar
醫院工作相關人員職位中英文名稱翻譯怎么弄?醫院或醫藥方面的工作人員名稱都有對應的詞匯,各個細分領域也都有自己對應的詞匯內容可以參考使用,因此醫藥翻譯方面,不要僅憑自己的感覺和認識進行翻譯,而是要參考行業的通用詞匯內容。 例如下面這些醫院醫藥從業人員的中英文翻譯內容,都是整個醫藥行業中,經常使用的一種,有著固定的中英文名稱,每種名稱都代表一定的含義和職業定位,便于如何快速的了解和選擇符合自己要求的醫
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: